"The heart is like a painter, who can paint the world"
-The fourth article of "Hua Yan Sutra"
“心如工畫(huà)師,能畫(huà)諸世間”
-《華嚴(yán)經(jīng)》第四品
Design thinking
The world has its own appearance, but it is different in everyone's mind.
Dahe Temple, also known as Dahe nunnery, was built in the Ming Dynasty. It is located on a gentle slope with an altitude of more than 800 meters,which is in the valley west of Dahe Village, Dachi Town, Xinluo District, Longyan City, Fujian Province. There is only one spiral road along the valley to enter the temple, surrounded by lush bamboos and gurgling water. At the end of the valley, the temple suddenly become bright open,behind which is the main peak of Mount Hammerhead. Surrounded by the green hills, the temple is quiet and deep. The original temple building has passed away while the existing temple houses was renovated in the 1990s, covering about 300 square meters and including the gate tower, Hall of Ceremony, temple hall, kitchen and several storage rooms. Provided village,there are basically Hakka Ancestral Halls. The temple is located in the countryside of the Hakka area. Therefore, it is also Quadrangle form similar to the local Clan, Ancestral Hall. Compared with the traditional large temples, it has a small charm. With the changes of the times, The number of this kind of temple is gradually decreasing.
設(shè)計(jì)思考
世界自有它的樣貌,但在每個(gè)人心目中并不一樣。
大和禪院也稱(chēng)大和庵,始建于明代,坐落于福建省龍巖市新羅區(qū)大池鎮(zhèn)大和村西面的山谷里,位于海拔高度800多米的緩坡地臺(tái)上。進(jìn)入寺廟只有一條沿著山谷的盤(pán)山路,四周翠竹蔥蔥、流水潺潺,到了山谷盡頭寺院前豁然開(kāi)朗,背后是主峰雙髻山,寺廟周邊青山環(huán)抱,幽靜深邃。原有寺舍早已不存,現(xiàn)有寺舍為上世紀(jì)九十年代翻建,約有300多平米,包括門(mén)樓、大雄寶殿、齋堂、廚房和幾間儲(chǔ)藏室。當(dāng)?shù)鼗旧嫌写迩f就有客家祠堂,禪院位于客家地區(qū)的鄉(xiāng)村,故而也是類(lèi)似當(dāng)?shù)氐撵籼檬降乃暮显盒问?,和傳統(tǒng)的大寺廟相比有一種小巧的韻味,隨著時(shí)代的變遷,這種寺廟的數(shù)量在逐步減少。
As more and more people want to come to Dahe Temple to learn Buddhism and experience meditation, the original small temples became increasingly unacceptable, so the Abbot mage had to expand it so that at least four to fifty students could meditate at the same time.
由于越來(lái)越多的人希望來(lái)大和禪院學(xué)習(xí)佛法和體驗(yàn)禪修,原來(lái)的小寺廟越來(lái)越容納不下,住持法師只好進(jìn)行擴(kuò)建,至少可以容納四、五十名學(xué)員同時(shí)禪修。
This design of expansion mainly has three sub-items:
The first one is to build a new meditation center, including meditation halls, classrooms, student dormitories, tea rooms, etc., to provide a learning and resting space for believers who come to meditation,which is ,this time, the most important design as well as one of the largest venues. The whole adopts a traditional courtyard layout, using a brick-concrete structure and a traditional bucket-type wooden roof truss, which was built by the village constructors. Some villagers donated two 11-meter-long wooden beams, which were originally reserved for their children to build new houses. However, the traditional wooden structures are basically no longer used in the construction of concrete houses in rural areas,so they are rightly used as roof trusses in the largest Zen hall . The meditation hall is one of the most important courses in the practice of Buddhism. It is a venue full of Tall, broad, solemn and quiet for meditation. Masters and lay practitioners practice meditation and concentration here every day and sometimes they also do homework such as copying scriptures and offering lamps. In addition, there are certain believers who donated a large rosewood slab measuring 6.5 meters long plus 1 meter wide, which happened to be used as a tea table in the tea room. The wooden frame of the tea room is purchased from the old building materials market, with different from deep and light,the old and new, with a unique charm.In addition to drinking tea and chatting, the tea room is also a place for people to recite passages from scriptures and discuss Buddhism. The meditation center only uses modern methods in the details of the pool ,the doors and windows of the meditation hall.
這次擴(kuò)建設(shè)計(jì)主要有三個(gè)分項(xiàng):
第一個(gè),新建一個(gè)禪修中心,包括禪堂、教室、學(xué)員宿舍、茶室等,為前來(lái)禪修的信眾提供一個(gè)學(xué)習(xí)和休憩的空間,這是這次最為重點(diǎn)的一處設(shè)計(jì),也是面積最大的一個(gè)場(chǎng)館。整體采用傳統(tǒng)院落式布局,運(yùn)用了磚混結(jié)構(gòu)和傳統(tǒng)穿斗式木屋架,由村里的施工人員建造。有村民捐獻(xiàn)了兩根11米長(zhǎng)的木梁,本來(lái)是留給孩子蓋新房用的,但是因?yàn)檗r(nóng)村都用混凝土蓋房基本不再用傳統(tǒng)木結(jié)構(gòu),剛好用于空間最大的禪堂作為屋架。禪堂是佛法修行最為重要的課程之一禪坐的場(chǎng)館,高廣嚴(yán)凈,法師和居士學(xué)員們每天在這里進(jìn)行禪坐入定,有時(shí)也會(huì)進(jìn)行抄經(jīng)、供燈等功課。另外,還有信眾捐獻(xiàn)了一塊6.5長(zhǎng)1米多寬的花梨木大板,剛好作為茶室的茶桌。茶室的木框架采購(gòu)自舊建材市場(chǎng),色調(diào)深淺、新舊不一別有一番韻味。茶室除了喝茶、聊天,平時(shí)也是大家誦經(jīng)、討論佛法的場(chǎng)所。禪修中心只在水池、禪堂的門(mén)、窗等細(xì)部處理上稍微用了些現(xiàn)代做法。
The second is to build a retreat yard, including a small Buddhist hall and four retreat rooms, which can be used by four deep meditators to retreat. The inner courtyard can be used for walking meditation and Tai Chi exercises. The layout of the small courtyard is adapted to local conditions,the door of which is entered from the side. The roof material of the gate tower is made of wood structure and weather-resistant steel plate, which is different from the gate towers of the meditation center and the old temple. (Retreat means that the practitioner lives alone, meditates on the Dharma, does not associate with anyone, and goes out only after a certain period of time).
The retreat room and the meditation center as a whole refer to the form and scale of the traditional Hakka dwellings in Longyan.
第二個(gè),新建一個(gè)閉關(guān)院子,包括一個(gè)小佛堂和四間閉關(guān)室,可供四名深度禪修者閉關(guān)使用,內(nèi)部小院可以行禪、練太極拳等。小院布局因地制宜,院門(mén)從側(cè)邊進(jìn)入,門(mén)樓屋頂材質(zhì)用了木結(jié)構(gòu)和耐候鋼板,與禪修中心和老寺廟的門(mén)樓各不相同,產(chǎn)生了變化。(閉關(guān),指修行者獨(dú)居一處,靜修佛法,不與任何人交往,滿(mǎn)一定期限才外出)。
閉關(guān)室和禪修中心整體參照了龍巖當(dāng)?shù)氐膫鹘y(tǒng)客家民居的形式和尺度。
The third is to renovate the original old temple. The terrain of the temple is low, and the exterior color is mainly dark red and somewhat dark. This time, the outer wall is redesigned with warm white, whose color is brighter, and the courtyards are more coordinated with each other. Many local details such as the courtyard, interior, doors and windows, cornices, etc. have been adjusted and optimized to make them more pure and elegant.
In addition, the paths connecting the courtyards and the surrounding landscape have also been planned. Of course, the biggest feature of the landscape is the integration and borrowing of the surrounding green waters and mountains.
第三個(gè),修整原有老寺廟。寺廟地勢(shì)較低,外觀顏色以暗紅色為主有些偏暗,這次將外墻重新設(shè)計(jì)了暖白色,色調(diào)更加明亮,使各院落相互之間更加協(xié)調(diào)一些。院內(nèi)、室內(nèi)、門(mén)窗、檐口等諸多局部細(xì)節(jié)做了調(diào)整優(yōu)化,使之更加素凈優(yōu)雅。
另外,各個(gè)院落之間聯(lián)系的路徑和周邊景觀也做了規(guī)劃,當(dāng)然景觀的最大特色就是對(duì)周?chē)G水青山的融合與借景。
I entered this ancient temple early in the morning, and the rising sun shone on the mountains and forests.
The winding path leads to the deep, and the Buddhist temple is hidden among the luxuriant flowers and trees.
The bright scenery in the mountains makes the birds more joyous, the lake is clear and clear, and the shadows in the lake are all fascinating.
At this moment, everything is silent and silent, leaving only the sound of bells and chimes.
清晨入古寺,初日照高林。 曲徑通幽處,禪房花木深。 山光悅鳥(niǎo)性,潭影空人心。 萬(wàn)籟此俱寂,但余鐘磬音。
At the beginning of the design, the designer thought of the poem "reveal the meditation house behind the mountain temple" written by Chang Jian, a poet in the Tang Dynasty, and hoped that ,with the passage of time, there will increasingly be the artistic conception described in the ancient poems after completion.
Natural landscapes are originally paintings, and the designer adds nothing more than a little bit of embellishment in the landscape. Some locals said that Longyan is a mountainous area, and there are such mountains everywhere. I didn't think it was any strange here before. Now, after the temple was built, it was discovered that the scenery here turned out to be so beautiful. In fact, it should only be that the architecture has activated many people's perception of the landscape, making many local people start to re-recognize the local landscape.
設(shè)計(jì)之初,設(shè)計(jì)師想到了唐代詩(shī)人常建的詩(shī)《題破山寺后禪院》,并希望建成后隨著歲月的久遠(yuǎn)能夠越來(lái)越有古詩(shī)里所描寫(xiě)的意境。
自然山水本來(lái)就是一幅幅畫(huà),設(shè)計(jì)師只是在風(fēng)景中稍做點(diǎn)綴。有當(dāng)?shù)厝苏f(shuō)龍巖是山區(qū),到處是這樣的山,以前不覺(jué)得這里有什么稀奇,現(xiàn)在禪院建好了之后才發(fā)現(xiàn)這里風(fēng)景原來(lái)這么漂亮。其實(shí)這應(yīng)該只是建筑激活了很多人對(duì)山水風(fēng)景的感知,使很多當(dāng)?shù)厝碎_(kāi)始對(duì)當(dāng)?shù)厣剿L(fēng)景重新認(rèn)識(shí)。
"Neither birth nor death, neither dirt nor clean, nor increase nor decrease"
-"Heart Sutra"
“不生不滅,不垢不凈,不增不減”
-《心經(jīng)》
Naturally built
Must the temple be resplendent and magnificent? Must people worship luxury to have faith? Doesn't it contradict the Buddha's original teaching? Can't temple architecture learn from folk houses? Isn't a house called temple without Cornices, brackets and carved dragons and phoenixes ? If a temple is concise and simple, and cost-saving, is it more in line with the Buddhist desire for restraint and the modern concept of environmental protection If a temple is concise and simple, and cost-saving? The present is an era of rich or even surplus materials, and,at the same time, people's extreme greed for money. It is also an era of overwhelming images. Excessively chasing temple construction is not necessarily so for a good thing. It is easy to lead the masses toward material worship and ignore the true meaning of Buddhism.
自然建造
寺廟一定要金碧輝煌么?一定要讓人崇拜豪奢才能有信仰么?和佛陀的初心教導(dǎo)不矛盾么?寺廟建筑就不能向民居學(xué)習(xí)么?沒(méi)有飛檐斗拱和雕龍刻鳳的房子就不是寺廟了么?一個(gè)寺廟如果簡(jiǎn)潔質(zhì)樸、節(jié)省造價(jià)是不是更符合佛法節(jié)制欲望和現(xiàn)代環(huán)保的理念?當(dāng)下是一個(gè)物質(zhì)豐富甚至過(guò)剩、人們對(duì)金錢(qián)極度貪求的時(shí)代,同時(shí)也是一個(gè)圖像鋪天蓋地泛濫的時(shí)代,寺廟建設(shè)過(guò)份奢華不一定是件好事,容易將大眾導(dǎo)向物質(zhì)崇拜從而忽略了佛法的真實(shí)意義。
Regarding nature,not only can it refer to the entire universe, but it can refer to the countryside,mountains and waters outside the city as well. At the same time, nature is also an attitude of people to get along with the world. If you build a house in the nature of the mountain and water environment, you will lose points if you build it poorly. Not only will it destroy the beauty of the landscape, but you will also feel that the house is redundant. If it is built well, it will add points to nature, and it will also feel that the house should be there, just like the poem written by the Zen master,F(xiàn)udashi, of the Liang Dynasty in the Southern Dynasties:
關(guān)于自然,可以是指整個(gè)宇宙空間,可以指城市外的郊野山水環(huán)境,同時(shí),自然還是一種人與世界相處的態(tài)度。在山水環(huán)境的自然中建房子,如果建的差就會(huì)減分,不但破壞山水之美還會(huì)覺(jué)得房子多余。如果建的好就會(huì)給自然加分,而且也會(huì)覺(jué)得那房子就應(yīng)該在那里,正如南朝梁代禪師傅大士所作的詩(shī)偈:
There is a kind of "thing" that is true as nature, it precedes the heaven and the earth, and there is it when there is no heaven and the earth. Its authenticity has no form and is everywhere. The Ten Dharma Realm is sacred and majestic because it manifests itself, so it is the "master of all illusions." All illusions will change, but it will not change with time.
有物先天地,無(wú)形本寂寥。
能為萬(wàn)象主,不逐四時(shí)凋。
Since it is to be built, one should exert every effort to add points to the landscape. Before the design, I learned that some construction workers in the local village might not understand modern drawings, so the design adopted "low skill" as the main strategy, instead of pursuing exquisiteness and magnificence, trying to maintain a certain degree of extensiveness and simplicity as well as some parts can also be made by the workers . This is also like Chinese freehand landscape painting, which creates an artistic conception but does not pursue refinement. The materials used in the meditation center and the retreat rooms show the original colors and textures as much as possible, basically not carved. During the construction, some old bricks and wood materials collected by master were used. There are also some flowers, dead wood, and stubborn stones inside and outside the courtyards as an embellishment, which adds traces of withering and glory of years and agility.
既然要建就盡量給山水環(huán)境加分。設(shè)計(jì)前,得知當(dāng)?shù)卮謇锏囊恍┦┕と藛T可能看不懂現(xiàn)代圖紙,于是設(shè)計(jì)以“低技”作為主要策略,不去追求精致和華麗,盡量保持一定的粗放和質(zhì)樸,有些局部也可以由師傅們?nèi)グl(fā)揮。這點(diǎn)也像中國(guó)寫(xiě)意山水畫(huà),營(yíng)造意境但并不追求精致。禪修中心和閉關(guān)房所用的材質(zhì)盡量顯現(xiàn)原有的色彩和質(zhì)地,基本沒(méi)有雕琢,建設(shè)期間法師收了一些舊磚瓦和木料用了上去,還有一些花草、枯木、頑石在各個(gè)院落內(nèi)外作為點(diǎn)綴,增添了歲月的枯榮痕跡和靈動(dòng)氣息。
"Craving the taste of Zen is the bondage of the Bodhisattva, and to facilitate life is the solution of the Bodhisattva."
-"Vimalakirti Sutra" Manjusri's Questioning Product No. 5
“貪著禪味是菩薩縛,以方便生是菩薩解”
-《維摩詰經(jīng)》文殊師利問(wèn)疾品第五
Traditional context
傳統(tǒng)文脈
The predecessor of the Chinese Buddhist temple building was the office venue of the official institution "Temple" in the Han Dynasty. After the first as the Baima Temple in Luoyang in the Han Dynasty, the "Temple" gradually evolved into a venue for Buddhist activities. Gradually develop. Today, Chinese Buddhist architectural thinking has been very solidified. The architecture of Buddhist temples is stagnant in the mortar that simulates the palace of the palace and the flying eaves. It is seriously out of touch with the times. If there is a slight breakthrough, it will often be regarded as "unorthodox." Incorrect", the greed for the so-called "quaint" has become a kind of self-restraint.
中國(guó)佛寺建筑的前身是漢代官府機(jī)構(gòu)“寺”的辦公場(chǎng)館,在漢代第一個(gè)被作為洛陽(yáng)白馬寺之后,“寺”逐步演變成了佛教活動(dòng)的場(chǎng)館,其建筑也是以官府建筑的樣式為原型逐步發(fā)展。今天,中國(guó)佛教建筑思想已經(jīng)非常固化,佛寺建筑在模擬王宮相府、飛檐斗拱的窠臼中停步不前,與時(shí)代嚴(yán)重脫節(jié),若稍有所突破就往往會(huì)被看成“不正統(tǒng)”、“不正確”,對(duì)所謂“古色古香”的貪著已經(jīng)成了一種自我束縛。
Longyan area is an important town of Hakka culture in China, especially the earth buildings in Yongding County and Nanjing County near Zhangzhou are world-famous. However, apart from large earth buildings, the most leftovers are in fact ordinary rammed earth dwellings, but few people still live in them. Most of the houses are vacant and damaged. According to the textual research of Hakka culture and history, this kind of house mainly inherits the tradition of Central Plains dwellings since the end of Han Dynasty. It mainly forms the atmosphere and simplicity of the basic functions of sheltering from wind and rain. It is also the main feature of Han and Tang architecture. Newly built meditation The center and the retreat rooms are based on these traditional characteristics of the local Hakka dwellings, and make people feel ordinary, instead of learning from the traditional features of carving dragons and phoenixes in Ming and Qing temples.
龍巖地區(qū)是中國(guó)客家文化重鎮(zhèn),尤其是永定縣和臨近漳州南靖縣的土樓舉世聞名,但是除了大型土樓,遺留最多的其實(shí)是普通夯土民居,不過(guò)現(xiàn)在只有很少的人還住在這種房子里,大部分都在空置、損毀。根據(jù)客家文化歷史考證,這種房子主要繼承了自漢末以降的中原民居傳統(tǒng),以遮風(fēng)擋雨的基本功能為主形成了大氣、簡(jiǎn)樸的氣質(zhì),也是漢唐建筑的主要特征,新建的禪修中心和閉關(guān)房就是參考了當(dāng)?shù)乜图颐窬拥倪@些傳統(tǒng)特點(diǎn),使人感受平常心,而沒(méi)有向明清寺廟以雕龍刻鳳特點(diǎn)為主的傳統(tǒng)學(xué)習(xí)。
"Why saying that Bodhisattvas use unique and best methods?"
-"Vimalakirti", the ninth item of the indulgence method
“云何菩薩入不二法門(mén)”
-《維摩詰經(jīng)》入不二法門(mén)品第九
Between trade-offs
取舍之間
When talking about Buddhism, many people often think of the word "let down". In fact, we cannot pick up everything, nor can we let go of everything.
談到佛法,很多人往往會(huì)想到一個(gè)詞“放下”,事實(shí)上,我們不可能拿起所有事物,也不可能放下所有事物。
From the beginning to the end of the project, what should be taken, what should be released, and the Master has always maintained a very tacit communication. The design is not deliberately classical, nor deliberately modern; if you don't deliberately go ahead, you don't have to be backward; don't force or give up on the result of your imagination. Finally, a temple space suitable for the present and local area was built.
項(xiàng)目自始至終,什么該拿,什么該放,與法師一直保持十分默契的溝通。設(shè)計(jì)不刻意古典,也不刻意現(xiàn)代;不刻意超前,也就無(wú)所謂落后;對(duì)于設(shè)想的結(jié)果,不強(qiáng)求,不放棄。最終建好一個(gè)適合當(dāng)下、適合當(dāng)?shù)氐乃聫R空間。
The architectural space and the surrounding environment are integrated with each other through large glass windows. However, if the space is closed and does not open the view to the environment, can it not be integrated with each other? For example, meditation is another way of communicating with the world. Cross-legged, closed eyes, and quietness are not about no longer communicating with the world. The three courtyards are all traditional inward-looking spaces, which are closed to the outside, which is conducive to the practice of homework. Therefore, there is no need to communicate with the outside in a way that opens up the view to the outside like modern buildings.
建筑空間與周?chē)h(huán)境通過(guò)大玻璃窗相互融合是一種典型的方式,但如果空間封閉不向環(huán)境打開(kāi)視野,難道就不能相互融合了嗎?比如禪定就是另一種和世界溝通的方式,盤(pán)腿、閉目、入靜,并非不再與世界交流。三個(gè)院落都是傳統(tǒng)式內(nèi)向空間,對(duì)外封閉,利于修行功課,因此并不需要像現(xiàn)代建筑一樣以向外敞開(kāi)視野的方式來(lái)和外部溝通。
"If removing the three poisons forever, always purifying the six roots, energizing in body and mind, and cleaning inside and out, it is the real master. (temple)"
-"Dharma Breaking Phase Theory"
“若永除三毒,常凈六根,身心湛然,內(nèi)外清凈,是名修伽藍(lán)(寺廟)”
-《達(dá)摩破相論》
Real goal
真實(shí)目標(biāo)
Religion and practice are actually two things. Religion is a matter of entering the world, and practice is a matter of being born out of the world. However, it is difficult to separate the two, and they can only be carried out with the help of our physical body and the material world.
宗教與修行其實(shí)是兩件事,宗教是入世的事,修行是出世的事,但是兩者又很難分開(kāi),都要借助我們的肉身和物質(zhì)世界才能進(jìn)行。
Buddhism is a way to teach people to understand the world and themselves. After they have the most true understanding of the world and themselves, they can adjust their behavior and face the world and life in a better state. Buddhism including architecture Art is an auxiliary tool to help people understand the world and themselves. Artistic beauty is just a means and not a non-final goal of practice. The main motivation of the construction of the temple is to help those who come to learn Buddhism to have a better place for practice. Through the beauty of art, it will firstly calm people's body and mind, and then further gain a higher physical and mental state.
佛法是教人們認(rèn)識(shí)世界和自己的一種方法,在對(duì)世界和自己有了最為真實(shí)的了解之后再去調(diào)整自己的行為,以更好的狀態(tài)去面對(duì)世界和生活,包括建筑在內(nèi)的佛教藝術(shù)就是幫助人認(rèn)識(shí)世界和自己的一種輔助工具。藝術(shù)美,只是一種手段而非修行的非最終目標(biāo)。寺廟這次建設(shè)的主要發(fā)心就是幫助前來(lái)學(xué)習(xí)佛法的人有個(gè)更好的修行場(chǎng)所,通過(guò)藝術(shù)之美,首先使人身心寧?kù)o,再進(jìn)一步獲得更高的身心境界。
"All the sights in the world are false. Provided that seeing all the scenery is not scenery,you must seen Buddha."
-The fifth article of "Diamond Sutra"
“凡所有相,皆是虛妄,若見(jiàn)諸相非相即見(jiàn)如來(lái)”
-《金剛經(jīng)》第五品 如理實(shí)見(jiàn)分
Photo description: 01 total
照片說(shuō)明:01總
Total 001 valley overlooking
總001山谷遠(yuǎn)眺
Total002Winding mountain road
總002山路彎彎
Total 003 A bird's-eye view of the Buddhist temple
總003禪院鳥(niǎo)瞰
Total 004 A bird's-eye view of the Buddhist temple總004禪院鳥(niǎo)瞰
Total 005 A bird's-eye view of the Buddhist temple
總005禪院鳥(niǎo)瞰
Total 006 A bird's-eye view of the Buddhist temple
總006禪院鳥(niǎo)瞰
Total 007 Ksitigarbha statue reminds people to enter the temple
總007地藏菩薩像提示人們進(jìn)入了禪院
Total 008 the way into the temple
總008進(jìn)入禪院的路
Total 009 Buddhist temple hidden in the bamboo forest
總009隱藏于竹林中的禪院
Meditation Center 禪修中心
001 bird's eye view of meditation center 001鳥(niǎo)瞰禪修中心
002 bird's eye view of meditation center 002鳥(niǎo)瞰禪修中心
003 bird's eye view of meditation center 003鳥(niǎo)瞰禪修中心
004 bird's eye view of meditation center 004鳥(niǎo)瞰禪修中心
005 Housing in the human environment, and there is no chariot. Looking at the meditation center in the mist from the statue of Jizo
005結(jié)廬在人境,而無(wú)車(chē)馬喧。從地藏菩薩像望霧中的禪修中心
006 The cicadas noising, the forest more quietly;the birds singing, the mountain is more secluded. Meditation Center in the Mist
006蟬噪林逾靜,鳥(niǎo)鳴山更幽。霧中的禪修中心
007 Meditation Center in the Fog 007霧中的禪修中心
008 The winding path leads to a quiet place, the buddhist room is deep in flowers and trees008曲徑通幽處,禪房花木深
009 Facade of Meditation Center 009禪修中心正立面
010 The hillside steps in front of Meditation Center
010禪修中心門(mén)前的山坡臺(tái)階
011 Front Platform of Meditation Center 011禪修中心門(mén)前平臺(tái)
012 Front Platform of Meditation Center 012禪修中心門(mén)前平臺(tái)
013 meditation center in the small hours 013凌晨的禪修中心
014 The hillside steps in front of the meditation center
014禪修中心門(mén)前的山坡臺(tái)階
015 Zen room in deep flowers and trees 015禪房花木深
016 Gate of Meditation Center Gate 016禪修中心院門(mén)
017 The moss marks are green on the upper level, and the grass is blue into the curtain. Flowers and plants in front of the meditation center
017苔痕上階綠,草色入簾青。禪修中心院門(mén)前的花草
018 Flowers and plants in front of the meditation center courtyard
018禪修中心院門(mén)前的花草
019 Steps in front of Meditation Center 019禪修中心門(mén)前的臺(tái)階
020 Steps in front of Meditation Center 020禪修中心門(mén)前的臺(tái)階
021 Seeing the cloud spreading in front of the meditation center
021禪修中心門(mén)前看云卷云舒
022
023
024
025
026
027
028
022~028Things are innate and intangible, but loneliness is invisible. Landscape sketch有物先天地,無(wú)形本寂寥。景觀小品
029 Looking at the roof of the meditation center from the back mountain
由后山望禪修中心屋頂
030 outside of the window of men's room 030男眾房間窗外
031The gate of the meditation center at night031夜晚的禪修中心院門(mén)
032 Gate of Meditation Center 032禪修中心院門(mén)
033 Zen Hall,The main building of Meditation Center
033禪修中心的主建筑禪堂
034 The light rain fell like the breaking beads;the mountain temple was dark in the twilight;The sound of babbling startled the dream of birds
;the meditation hall was closing lightly. -Li Jianxiang (painter, now living in Zibo, Shandong)
034微雨斷珠落,山寺暮色沉,咿呀驚鳥(niǎo)夢(mèng),禪堂輕閉門(mén)。-李建祥(畫(huà)家,現(xiàn)居山東淄博)
035The starry sky of the meditation center
035禪修中心的星空
036 The middle courtyard of the meditation center 036禪修中心的中院
037 The middle courtyard of the meditation center 037禪修中心的中院
038 The middle courtyard of the meditation center 038禪修中心的中院
039 The middle courtyard of the meditation center 039禪修中心的中院
040 blank-leaving in the meditation center 040禪修中心的留白
041 Corner of the Meditation Center 041禪修中心的角落
042 Eaves of the Meditation Center 042禪修中心的廊檐
043 The middle courtyard of the meditation center 043禪修中心的中院
044 The winding corridor of the meditation center 044禪修中心的回廊
045 The winding corridor of the meditation center 045禪修中心的回廊
046 Pool of Meditation Center 046禪修中心的水池
047 The surrounding environment is very quiet, only a melodious bell is floating
047萬(wàn)籟此俱寂,但余鐘磬音
048 The winding corridor of the meditation center
048禪修中心的回廊
049 The moss is wet after the rain. Details of the meditation center
049雨過(guò)青苔濕。禪修中心細(xì)部
050 Moisturizing things silently. Details of the meditation center
050潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲。禪修中心細(xì)部
051Moisturizing things silently. Details of the meditation center
051潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲。禪修中心細(xì)部
052 details of light and shadow in the meditation center
052禪修中心光影細(xì)節(jié)
053 The interior of the meditation hall is high, solemn,wide and clean
053禪堂室內(nèi)高廣嚴(yán)凈
054The interior of the meditation hall is high, solemn,wide and clean
054禪堂室內(nèi)高廣嚴(yán)凈
055Two wooden beams nearly 11 meters in length prop up the interior of the meditation hall055兩根近11米長(zhǎng)的木梁撐起了禪堂室內(nèi)的高廣嚴(yán)凈
056Two wooden beams nearly 11 meters in length prop up the interior of the meditation hall
056兩根近11米長(zhǎng)的木梁撐起了禪堂室內(nèi)的高廣嚴(yán)凈
057Details of the windows of the meditation hall 057禪堂窗戶(hù)細(xì)部
058The Zen room has deep flowers and trees. A tea room shaded by a bamboo forest
058禪房花木深。竹林掩映的茶室
059Looking at the tea room from the bamboo forest 059由竹林望茶室
060Tea room 060茶室
061Tea room 061茶室
062The relationship between tea room and meditation center
062茶室和禪修中心的關(guān)系
063Outside of the window of tea room 063茶室窗外
064Outside of the window of tea room 064茶室窗外
065Outside of the window of tea room 065茶室窗外
066 Interior of the tea room 066茶室內(nèi)部
067Interior of the tea room 067茶室內(nèi)部
068Interior of the tea room 茶室內(nèi)部
069Interior of the tea room 茶室內(nèi)部
070Interior of the tea room 茶室內(nèi)部
071 Details of the tea room 茶室細(xì)部
072Details of the tea room 茶室細(xì)部
073Details of the tea room 茶室細(xì)部
074Classroom courtyard 教室院
075 Details of classroom courtyard 教室院細(xì)部
076Details of classroom courtyard 教室院細(xì)部
077Lights in the classroom 教室內(nèi)供燈
078Lights in the classroom 教室內(nèi)供燈
079Female Buddhists’ houses 女眾院
080Male Buddhists’ houses 男眾院
081Male Buddhists’ houses 男眾院
082Male Buddhists’ dormitory 男眾宿舍
083Looking at the old temple and distant mountains from the male dormitory
083由男眾宿舍望老寺廟及遠(yuǎn)山
Retreat room:
01Asked why I lived in the mountains, I smiled and did not answer at the same time calmly,Retreat room shaded by mountains and forests
01問(wèn)余何事棲碧山,笑而不答心自閑。山林掩映的閉關(guān)室
02looking down from above of the retreat room 閉關(guān)室鳥(niǎo)瞰
03looking down from above of the retreat room 閉關(guān)室鳥(niǎo)瞰
04The winding path leads to a secluded place, and the buddhas are deep in flowers and trees 04曲徑通幽處,禪房花木深
05 Distant view of the retreat room閉關(guān)室遠(yuǎn)望
06Outside the retreat room 閉關(guān)室院外
07Retreat room courtyard door 閉關(guān)室院門(mén)
08 Square and round door and window holes 方圓相透的門(mén)窗洞
09The round window hole of the courtyard door of the retreat room閉關(guān)室院門(mén)的圓窗洞
010Walking meditation and exercising can be done in the retreat room閉關(guān)室院內(nèi)可以行禪、鍛煉等
011Walking meditation and exercising can be done in the retreat room 閉關(guān)室院內(nèi)可以行禪、鍛煉等
012Pool in the retreat room 閉關(guān)室院內(nèi)水池
013Retreat room courtyard door 閉關(guān)室院門(mén)
014Retreat Room Small Buddha Hall 閉關(guān)室小佛堂
015Retreat room doors and windows 閉關(guān)室門(mén)窗
016Retreat room night 6閉關(guān)室夜晚
017Retreat room details 閉關(guān)室細(xì)部
Old temple老寺廟:
01 Old temple photos from 2012 2012年的老寺廟照片
02Bird's eye view of old temple 老寺廟鳥(niǎo)瞰
03Distant view of the old temple 老寺廟遠(yuǎn)望
04Wall of courtyard of the old temple 老寺廟的院墻
05Buddha and flowers on the wall of the old temple
老寺廟院墻的佛與花
06Buddha and flowers on the wall of the old temple 老寺廟院墻的佛與花
07 Flowers outside the old temple 老寺廟院外的花
08 Flowers outside the old temple 老寺廟院外的花
09 Gate of the old temple 老寺廟院門(mén)
010
011
012
013
014
015
010~016Interior of the renovated old temple courtyard修整后的老寺廟院內(nèi)
017detail of the old temple 老寺廟細(xì)部
018detail of the old temple 老寺廟細(xì)部
019 detail of the old temple 老寺廟細(xì)部
020 detail of the old temple 老寺廟細(xì)部
021detail of the old temple 老寺廟細(xì)部
022Looking at the old temple from the pavilion由涼亭望向老寺廟
Drawing圖紙:
000 General layout總平面圖
001 General layout of meditation center禪修中心總平面圖
002 General layout of retreat yard閉關(guān)院總平面圖
003 Sketch of meditation center禪修中心設(shè)計(jì)草圖
004 Sketch of meditation center禪修中心設(shè)計(jì)草圖
005 Sketch of meditation center禪修中心設(shè)計(jì)草圖
006 Tea room sketch禪修中心設(shè)計(jì)草圖
007 Retreat yard sketch閉關(guān)院設(shè)計(jì)草圖
008 Retreat yard sketch閉關(guān)院設(shè)計(jì)草圖
009 old temple sketch 老寺廟設(shè)計(jì)草圖
010 Meditation hall elevation禪堂立面圖
011 Meditation hall elevation禪堂立面圖
012 Concrete frame drawing of Meditation hall 禪堂混凝土框架圖
013 Elevation of tea room 茶室立面圖
014 Elevation of retreat yard 閉關(guān)院立面圖
Dynamic graph動(dòng)圖
01 Context map of local traditional architecture當(dāng)?shù)氐膫鹘y(tǒng)建筑文脈動(dòng)圖
02 Dynamic diagram of construction process 建設(shè)過(guò)程動(dòng)圖
03 scene map 現(xiàn)場(chǎng)景象動(dòng)圖
04 dynamic diagram of daily use 日常使用狀況動(dòng)圖
當(dāng)?shù)卦絹?lái)越少的地傳統(tǒng)民居、寺廟建筑
1~4 There are fewer and fewer local traditional folk houses and temple buildings
當(dāng)?shù)卦絹?lái)越少的地傳統(tǒng)民居、寺廟建筑
Project Name: Expansion and design of Dahe Temple in Longyan, Fujian
Location: West of Dahe Village, Dachi Town, Xinluo District, Longyan City, Fujian Province
Design content: architecture, interior, landscape
Total area: about 5000 square meters
Building area: Newly built Meditation Center 910 ㎡, newly built Meditation room 95㎡, old temple renovated about 300㎡.
Design unit: Shanghai Shanxiang Architectural Design Company
Design: Wang Shanxiang Design Team: Li Zhe, Gong Shuangyan, Wang Shanhui
The structure of the meditation center and the closed room: brick-concrete (concrete beams and columns, brick walls, traditional bucket-type wooden roof trusses)
Main materials: concrete, clay bricks, fir, traditional paper-reinforced ash, old blue bricks, cement mortar, terracotta, stone
Photography: Hu Wenjie/www.pdoing.com (a few of which are Wang Shanxiang)
Design time: since 2015 construction time: 2016~2021
項(xiàng)目名稱(chēng):福建龍巖大和禪院擴(kuò)建設(shè)計(jì)
坐落地點(diǎn):福建省龍巖市新羅區(qū)大池鎮(zhèn)大和村西
設(shè)計(jì)內(nèi)容:建筑、室內(nèi)、景觀
總占地面積:約5000㎡
建筑面積:新建禪修中心910㎡,新建閉關(guān)室95㎡,老寺廟修整約300㎡。
設(shè)計(jì)單位:上海善祥建筑設(shè)計(jì)公司
設(shè)計(jì):王善祥 設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì):李哲、龔雙艷、王善輝
禪修中心與閉關(guān)房結(jié)構(gòu)形式:磚混(混凝土構(gòu)造梁柱、磚墻、傳統(tǒng)穿斗式木結(jié)構(gòu)屋架)
主要材質(zhì):混凝土、黏土磚、杉木、傳統(tǒng)紙筋灰、舊青磚、水泥砂漿、陶瓦、石材
攝影:胡文杰/www.pdoing.com (其中少量為王善祥)
設(shè)計(jì)時(shí)間:2015年起 施工時(shí)間:2016~2021年
來(lái)源: 網(wǎng)易設(shè)計(jì)